| Titre : |
La traduction : la comprendre, l'apprendre |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Gile, Daniel (1948-....), Auteur |
| Editeur : |
Paris [France] : Presses universitaires de France (PUF) |
| Année de publication : |
2005 |
| Collection : |
Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226 |
| Importance : |
XII-278 p. |
| Format : |
22 cm |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-13-052500-4 |
| Prix : |
32 € |
| Note générale : |
Bibliogr. p. 267-274. Index |
| Langues : |
Français (fre) |
| Catégories : |
Services de traduction ; Traducteurs ; Traducteurs -- Formation ; Traduction ; Traduction -- Enseignement ; Traduction -- Étude et enseignement ; Traduction -- Manuels ; Traduction et interprétation
|
| Index. décimale : |
418.02 |
| Résumé : |
Comment devient-on traducteur ? Que doit comporter une formation à la traduction ? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances ? Ces questions, traités de manière directe et raisonnée à l'aide de modèles et d'éléments théoriques simples, permettent au lecteur de mieux comprendre des aspects de la traduction le plus souvent méconnus, notamment la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition de connaissances, de fidélité et de résolution de problèmes. L'ensemble est présenté sous forme didactique, avec des suggestions en matière d'enseignement |
La traduction : la comprendre, l'apprendre [texte imprimé] / Gile, Daniel (1948-....), Auteur . - Paris (106, blvd Saint-Germain, France) : Presses universitaires de France (PUF), 2005 . - XII-278 p. ; 22 cm. - ( Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226) . ISBN : 978-2-13-052500-4 : 32 € Bibliogr. p. 267-274. Index Langues : Français ( fre)
| Catégories : |
Services de traduction ; Traducteurs ; Traducteurs -- Formation ; Traduction ; Traduction -- Enseignement ; Traduction -- Étude et enseignement ; Traduction -- Manuels ; Traduction et interprétation
|
| Index. décimale : |
418.02 |
| Résumé : |
Comment devient-on traducteur ? Que doit comporter une formation à la traduction ? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances ? Ces questions, traités de manière directe et raisonnée à l'aide de modèles et d'éléments théoriques simples, permettent au lecteur de mieux comprendre des aspects de la traduction le plus souvent méconnus, notamment la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition de connaissances, de fidélité et de résolution de problèmes. L'ensemble est présenté sous forme didactique, avec des suggestions en matière d'enseignement |
|  |